人們把玩文字遊戲已有千年歷史,天下文章一大抄以度時日。遠至指鹿為馬到歷朝歷代的各種疏注,除非閣下是 Rainman Kim Peek,否則窮一世之力也無法揭完所有書籍,遑論理解及融會貫通。能知一日事,富貴千萬年,一條底褲一張紙巾都有其用處,如果將它們二合為一成為一條紙底褲,它的功用便能倍增,也就可以將值年卦賁卦與貨輪擱淺扯上關係,是嗎?
貴曜:所謂貴者源於以農立國,士農工商的背景,謬誤在於「多多益善」,欠陣矩形格,當然亦不知中正平和為何物,情況就如改裝車輛只狂加引擎馬力而忘掉其他。某輪胎廣告對此解說得十分恰當:Power is nothing without control。筆者所指是丑宮福德宮,龍池、鳳閭相夾,貴曜雙雙雲集同處一宮 (昌曲、台座、天魁),導致發揮空間有限,徒「嘥料」也。偏則能成格,如欲真正龍遊九霄,大可參考蔣公星盤,台座輔弼,相夾紫微、破軍,各施其職,那才是大格局。
Un banc, un arbre, une rue (A Bench, a Tree, a Street) was the winning song of the Eurovision Song Contest 1971 performed in French by French singer Séverine,
representing Monaco.
On a tous un banc, un arbre ou une rue 我們都有一條長凳,一棵樹或一條街 Où l’on a bercé nos rêves 我們實現夢想的地方 On a tous un banc, un arbre ou une rue 我們都有一條長凳,一棵樹或一條街 Une enfance trop brève 童年過短
Un jour ou l’autre il faut partir 一天或另一天,我們必須走 Pour se construire un avenir, un avenir 共建未來 Et see’est l’inoubliable instant 這是刻骨銘心的時刻 Où l’on rend ses habits d’enfant, d’enfant 我們退還孩子的衣服的地方,孩子們的衣服
Chacun s’envole rempli d’espoir 每個人飛奔而去,充滿希望 Sur le chemin qu’il s’est choisi, qu’il s’est choisi 在他選擇的道路上,他選擇了 Vers la richesse ou vers la gloire 走向財富還是走向榮耀 Pourtant quelque soit notre but, notre but 然而,無論我們的目標是什麼,我們的目標
On a tous un banc… 我們都有一條長凳… Chacun dans son coin d’horizon 每個人都在地平線的角落 Ne défend que de ses ambitions, ses ambitions 捍衛自己的野心,雄心壯志 Même si nous ne partageons rien 即使我們不分享任何東西 Que nous reste-t-il en commun, en commun ? 我們有什麼共同點,共同點?
On a tous un banc… 我們都有一條長凳… La la la la la……… 啦啦啦啦啦………